Emily Dickinson i svensk översättning : komparativ översättningsanalys av dikten “I felt a Funeral, in my Brain,” och dess två översättningar till svenska
Niemelä, Ira (2024-05-08)
Niemelä, Ira
I. Niemelä
08.05.2024
© 2024 Ira Niemelä. Ellei toisin mainita, uudelleenkäyttö on sallittu Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY 4.0) -lisenssillä (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). Uudelleenkäyttö on sallittua edellyttäen, että lähde mainitaan asianmukaisesti ja mahdolliset muutokset merkitään. Sellaisten osien käyttö tai jäljentäminen, jotka eivät ole tekijän tai tekijöiden omaisuutta, saattaa edellyttää lupaa suoraan asianomaisilta oikeudenhaltijoilta.
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:oulu-202405103240
https://urn.fi/URN:NBN:fi:oulu-202405103240
Tiivistelmä
I denna avhandling kommer jag att analysera två olika översättningar av Emily Dickinsons dikt “I felt a Funeral, in my Brain,”, från engelska till svenska, den ena utförd av en diktare och den andra av en professionell översättare. Syftet med denna kandidatavhandling är att forska i poesiöversättning med fokus på ordval som översättarna har gjort i översättningarna genom att analysera de översatta substantiven, och även uppställning av dikter genom konkreta exempel. I teoridelen fokuserar jag på den allmänna teorin om översättning, teorin om poesiöversättning, översättning från engelska till svenska och översättarens roll i översättningen.
Kokoelmat
- Avoin saatavuus [38618]