Mein Herz brennt und Los von Rammstein : Eine vergleichende Analyse der Übersetzungen durch ChatGPT, Google Translate und DeepL
Pellikka, Elina (2024-05-06)
Pellikka, Elina
E. Pellikka
06.05.2024
© 2024 Elina Pellikka. Ellei toisin mainita, uudelleenkäyttö on sallittu Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY 4.0) -lisenssillä (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). Uudelleenkäyttö on sallittua edellyttäen, että lähde mainitaan asianmukaisesti ja mahdolliset muutokset merkitään. Sellaisten osien käyttö tai jäljentäminen, jotka eivät ole tekijän tai tekijöiden omaisuutta, saattaa edellyttää lupaa suoraan asianomaisilta oikeudenhaltijoilta.
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:oulu-202405063126
https://urn.fi/URN:NBN:fi:oulu-202405063126
Tiivistelmä
Das Ziel dieser Arbeit war herauszufinden, ob ChatGPT, Google Translate und DeepL gut übersetzen können. Dies wurde mithilfe folgender Untersuchungsfragen untersucht:
- Welche Gemeinsamkeiten und Unterschiede gibt es in den Übersetzungen?
- Gibt es Übersetzungsfehler und wenn ja, wie lassen sich diese kategorisieren?
Die Übersetzungen sind von den Liedern Mein Herz brennt und Los von der deutschen Band Rammstein und sie sind aus dem Deutschen ins Finnische übersetzt. Die zwei Lieder wurden aufgrund ihres Kontrastes gewählt, insofern Los mehr wie ein Gedicht aufgebaut ist und viele Wortspiele enthält im Vergleich zu Mein Herz brennt, das mehr wie eine Geschichte ist. Die Liedübersetzungen werden mit der vergleichenden Methode analysiert.
Das Thema dieser Arbeit wurde gewählt, weil sowohl KI als auch Übersetzungsprogramme heutzutage sehr relevant sind und ChatGPT ein viel diskutiertes Thema ist. Außerdem werden verschiedene Übersetzungsprogramme für viele unterschiedliche Zwecke benutzt. Deswegen ist es interessant zu untersuchen, wie sie Lieder übersetzen können. Lieder von Rammstein wurden als Untersuchungsmaterial aus folgenden Gründen gewählt: erstens ist Rammstein sehr populär in Finnland und zweitens spielt Rammstein eine große Rolle für mich selbst.
Die Analyse hat gezeigt, dass ChatGPT, Google Translate und DeepL die Lieder so übersetzen können, dass sie den Originaltexten ziemlich gut entsprechen. Sie haben aber besonders viele Probleme beispielweise mit den Personalpronomen. Als Antwort auf die Forschungsfragen lässt sich feststellen, dass die Übersetzungen Gemeinsamkeiten und Unterschiede aufweisen. Außerdem gibt es lexikalische, grammatische und semantische Übersetzungsfehler in den Übersetzungen.
Aus den Analysergebnissen kann als Schlussfolgerung gezogen werden, dass von den verglichenen Übersetzungsmaschinen die Übersetzungen von ChatGPT den Originaltexten am meisten entsprechen. Andererseits scheinen DeepL und Google Translate in Bezug auf die Qualität nicht weit auseinander zu liegen. Die Ergebnisse zeigen, wo ChatGPT, Google Translate und DeepL gut gelingen und wo es noch Verbesserungsmöglichkeiten gibt.
- Welche Gemeinsamkeiten und Unterschiede gibt es in den Übersetzungen?
- Gibt es Übersetzungsfehler und wenn ja, wie lassen sich diese kategorisieren?
Die Übersetzungen sind von den Liedern Mein Herz brennt und Los von der deutschen Band Rammstein und sie sind aus dem Deutschen ins Finnische übersetzt. Die zwei Lieder wurden aufgrund ihres Kontrastes gewählt, insofern Los mehr wie ein Gedicht aufgebaut ist und viele Wortspiele enthält im Vergleich zu Mein Herz brennt, das mehr wie eine Geschichte ist. Die Liedübersetzungen werden mit der vergleichenden Methode analysiert.
Das Thema dieser Arbeit wurde gewählt, weil sowohl KI als auch Übersetzungsprogramme heutzutage sehr relevant sind und ChatGPT ein viel diskutiertes Thema ist. Außerdem werden verschiedene Übersetzungsprogramme für viele unterschiedliche Zwecke benutzt. Deswegen ist es interessant zu untersuchen, wie sie Lieder übersetzen können. Lieder von Rammstein wurden als Untersuchungsmaterial aus folgenden Gründen gewählt: erstens ist Rammstein sehr populär in Finnland und zweitens spielt Rammstein eine große Rolle für mich selbst.
Die Analyse hat gezeigt, dass ChatGPT, Google Translate und DeepL die Lieder so übersetzen können, dass sie den Originaltexten ziemlich gut entsprechen. Sie haben aber besonders viele Probleme beispielweise mit den Personalpronomen. Als Antwort auf die Forschungsfragen lässt sich feststellen, dass die Übersetzungen Gemeinsamkeiten und Unterschiede aufweisen. Außerdem gibt es lexikalische, grammatische und semantische Übersetzungsfehler in den Übersetzungen.
Aus den Analysergebnissen kann als Schlussfolgerung gezogen werden, dass von den verglichenen Übersetzungsmaschinen die Übersetzungen von ChatGPT den Originaltexten am meisten entsprechen. Andererseits scheinen DeepL und Google Translate in Bezug auf die Qualität nicht weit auseinander zu liegen. Die Ergebnisse zeigen, wo ChatGPT, Google Translate und DeepL gut gelingen und wo es noch Verbesserungsmöglichkeiten gibt.
Kokoelmat
- Avoin saatavuus [37715]