”Vitsari on ihan selvästi vitsausten kylä” : kansanetymologisia tulkintoja Kokkolan paikannimistä
Tuikka, Juulia (2022-02-04)
Tuikka, Juulia
J. Tuikka
04.02.2022
© 2022 Juulia Tuikka. Ellei toisin mainita, uudelleenkäyttö on sallittu Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY 4.0) -lisenssillä (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). Uudelleenkäyttö on sallittua edellyttäen, että lähde mainitaan asianmukaisesti ja mahdolliset muutokset merkitään. Sellaisten osien käyttö tai jäljentäminen, jotka eivät ole tekijän tai tekijöiden omaisuutta, saattaa edellyttää lupaa suoraan asianomaisilta oikeudenhaltijoilta.
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:oulu-202202041152
https://urn.fi/URN:NBN:fi:oulu-202202041152
Tiivistelmä
Kandidaatintutkielmassani tarkastelen, minkälaisia kansanetymologioita ihmiset tekevät Kokkolan opaakeista paikannimistä. Opaakkien nimien merkitys on monesti nykyihmiselle hämärtynyt. Tutkin myös sitä, mihin nämä paikannimien selitykset perustuvat. Informantit ovat voineet selittää paikannimiä esimerkiksi sana-assosiaatioiden, ruotsin kielen tai henkilönnimien kautta. Lopuksi tarkastelen, vastaavatko kansanetymologiat paikannimien tutkittuja etymologioita.
Aineiston hankin sähköisen kyselylomakkeen avulla. Ensisijaisena tutkimuskohteenani on ei-lingvistit, mutta informanttieni joukossa on myös muutama kielitieteellisen koulutuksen saanut vastaaja. Keskeisenä tutkimusmenetelmänä käytän laadullista sisällönanalyysia. Varsinaiseen analyysiin olen ottanut mukaan kahdeksan paikannimeä.
Tuloksista käy ilmi, että läpinäkymättömiä paikannimiä on usein vaikea selittää. Eniten paikannimiä selitettiin kuitenkin ruotsin kielen ja sana-assosiaation kautta. Usean paikannimen kohdalla moni informantti on veikannut, että suomenkielinen paikannimi olisi suora muunnos paikan ruotsinkielisestä nimestä. Kokkolan kaksikielisyydellä on siis kenties paljon vaikutusta siihen, miten paikannimien alkuperiä selitetään. Paikalliset ovat tietoisia ruotsin kielen vaikutuksista ja osaavat yhdistellä paikannimiä moniin ruotsinkielisiin sanoihin, vaikka paikannimi ei olisikaan alun perin ruotsista tullut. Lähes kaikkien paikannimien kohdalla on esitetty kuitenkin kansanetymologioita, jotka edes jollain tavalla vastaavat paikannimien tutkittuja etymologioita.
Aineiston hankin sähköisen kyselylomakkeen avulla. Ensisijaisena tutkimuskohteenani on ei-lingvistit, mutta informanttieni joukossa on myös muutama kielitieteellisen koulutuksen saanut vastaaja. Keskeisenä tutkimusmenetelmänä käytän laadullista sisällönanalyysia. Varsinaiseen analyysiin olen ottanut mukaan kahdeksan paikannimeä.
Tuloksista käy ilmi, että läpinäkymättömiä paikannimiä on usein vaikea selittää. Eniten paikannimiä selitettiin kuitenkin ruotsin kielen ja sana-assosiaation kautta. Usean paikannimen kohdalla moni informantti on veikannut, että suomenkielinen paikannimi olisi suora muunnos paikan ruotsinkielisestä nimestä. Kokkolan kaksikielisyydellä on siis kenties paljon vaikutusta siihen, miten paikannimien alkuperiä selitetään. Paikalliset ovat tietoisia ruotsin kielen vaikutuksista ja osaavat yhdistellä paikannimiä moniin ruotsinkielisiin sanoihin, vaikka paikannimi ei olisikaan alun perin ruotsista tullut. Lähes kaikkien paikannimien kohdalla on esitetty kuitenkin kansanetymologioita, jotka edes jollain tavalla vastaavat paikannimien tutkittuja etymologioita.
Kokoelmat
- Avoin saatavuus [34176]