”Palasia Amerikasta” : koodinvaihtoa Facebook-kirjoituksissa
Arvola, Satu (2018-05-09)
Arvola, Satu
S. Arvola
09.05.2018
© 2018 Satu Arvola. Tämä Kohde on tekijänoikeuden ja/tai lähioikeuksien suojaama. Voit käyttää Kohdetta käyttöösi sovellettavan tekijänoikeutta ja lähioikeuksia koskevan lainsäädännön sallimilla tavoilla. Muunlaista käyttöä varten tarvitset oikeudenhaltijoiden luvan.
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:oulu-201805101750
https://urn.fi/URN:NBN:fi:oulu-201805101750
Tiivistelmä
Tutkin työssäni koodinvaihtoa Facebook-kirjoituksissa. Aineistonani on Suomesta Yhdysvaltoihin muuttaneen suomenkielisen henkilön Facebook-kirjoitukset. Hän on kirjoittanut elämästään Yhdysvalloissa käyttäen sekä suomen että englannin kieltä. Kielen vaihtelua kutsutaan koodinvaihdoksi. Aineisto koostuu 10000 saneesta ja 338 koodinvaihtotapauksesta ja se on kerätty elokuulta 2016 huhtikuulle 2017. Aineistolähteenä ovat olleet informantin Facebook-päivitykset, mutta tutkimukseen ei ole otettu mukaan kirjoituksiin tulleita kommentteja. Olen jättänyt pois myös kuvat ja erilaiset Facebookissa kiertävät aforismit ja vastaavat. Aineistossa toteutuu aitouden periaate, sillä kirjoittaja ei ole tiennyt kirjoittaessaan, että hänen aineistonsa tulee tutkimuskäyttöön. Tutkin työssäni Gumperzin (1982), Auerin (1995) ja Abdullan (2015) määrittelemiä koodinvaihdon funktioita. Olen verrannut aineistoni koodinvaihtotapauksia edellä mainittujen tutkijoiden havaitsemiin funktioihin. Tutkimukseni päämääränä on selvittää, minkälaisia koodinvaihdon funktioita tapahtuu informantin teksteissä. Funktioita, jotka ovat osin päällekkäisiä, on yhteensä seitsemäntoista ja tutkimustuloksenani aineistostani löytyy vastineet neljääntoista funktiotapaukseen. Lisäksi perehdyn tarkemmin toistoon yhtenä koodinvaihdon funktiona. Päämääränäni on selvittää, minkälaista toiston variaatiota löytyy aineistostani. Aineistostani löytyy 63 toistotapausta. Olen jaotellut ne luomani typologian mukaisesti viiteen kategoriaan, jotka olen nimennyt suoravaihdoksi, tasavaihdoksi, ylivaihdoksi, vajaavaihdoksi ja ajatusvaihdoksi. Olen tehnyt jaon sanojen ja virkkeiden määrien mukaisesti. Ääripäät ovat suoravaihto ja ajatusvaihto. Suoravaihdossa toisto on täydellistä molemmilla kielillä. Ajatusvaihdossa toisto toteutuu ajatuksen tasolla, mutta käytetyt sanat ja ilmaisut ovat erilaisia keskenään. Näiden ääripäiden väliin jäävät tapaukset, joissa toiston määrä vaihtelee eri asteisesti kielten välillä. Esimerkiksi ylivaihdossa englanninkielinen osuus on huomattavasti laajempi kuin vajaavaihdossa, jossa englanninkielinen osuus on hyvin suppeaa. Tasavaihdossa koodinvaihto on yhtä laajaa molemmilla kielillä, mutta se ei ole suoraa, sillä virkkeiden sisällöt vaihtelevat. Tasavaihdossa toisto on kuitenkin täsmällisempää kuin ajatusvaihdossa, jossa toistoa on enää pelkän ajatuksen tasolla. Tutkimuksestani voi päätellä, että Facebook on otollinen alusta koodinvaihdolle.
Kokoelmat
- Avoin saatavuus [36616]